Not Found

The requested URL /get.php was not found on this server.


Apache/2.2.21 (EL) Server at sonokax.com Port 80
«Плейбой» опубликует выдержку из нового перевода «Мадам Бовари» - Новости языковой индустрии

Главная страница / Новости индустрии /

«Плейбой» опубликует выдержку из нового перевода «Мадам Бовари»

27 Августа 2010

Playboy опубликует отрывок из нового перевода «Мадам Бовари»

Playboy опубликует отрывок из нового перевода «Мадам Бовари»

$nbsp;

В сентябрьский выпуск «Плейбоя» войдет отрывок из «Самого скандального произведения всех времен» — французского романа 19ого столетия «Мадам Бовари».

Перевод романа Гюстава Флобера (1821-1880) выполнен американской писательницей Лидией Дэвис, которая уже переводила произведения Марселя Пруста и Мишеля Фуко.

На страницах журнала, широко известного благодаря обнаженным моделям, читатели смогут познакомиться с героиней работы Флобера, ставшей «одной из самых знаменитых грешниц среди литературных персонажей».

В недавнем интервью британской газете «The Times» Дэвис рассказала, что нашла больше чем 15 различных переводов «Мадам Бовари»:

«Я обнаружила, что переводы, написанные талантливо и вдохновенно, не совсем близки к тексту оригиналу, а те, что переведены с точностью «по исходнику» — неуклюжи и неэлегантны.
Я старалась сделать именно то, что, по-моему, сделано не было, — создать максимально точный и красочный перевод с французского языка.»

 

Источник: Google News; перевод Григория Дорина

Ссылки по теме в разделе «Новости языковой индустрии»

Комментарии

— Костя

29.08.10 21:22

Надо прочесть Мадам Бовари, даже интересно стало )) Хм...

— Галя

30.08.10 11:55

А Эммануэль? Там же, вроде, контекст для Playboy лучше подходит.

— Мэ Галине

30.08.10 14:58

Галина, Эммануэль и Мадам Бовари — немного разных пластов произведения.

— Иван

21.09.10 06:56

Ой, поздно прочитал. А еще можно найти этот выпуск?

Оставьте комментарий

Кодзащита от роботов обновить
Имя 
Эл. почта — не покажем никому
Подождите, пожалуйста