Переводчики помогли полиции разобраться в деле о краже бриллиантов в Мумбае
02 Сентября 2010
Четверо из задержанных по делу бриллиантов общим весом 887.24 карат, недавно похищенных с выставки в Индии, говорят только на испанском языке.
Поскольку устных переводчиков в языковой паре испанский <> маратхи не так много, полиции пришлось прибегнуть к опосредованному переводу «транзитом» через английский язык.
В то время как похищение драгоценностей остается излюбленным сюжетом голливудских и болливудских кинокартин, во всем мире растет спрос на редкие языковые комбинации. Языковые услуги становятся ключевым инструментом в борьбе с международной преступностью.
Бриллианты были возвращены законному владельцу — израильской фирме «Dalumi Group». Значит ли это то, что следующим этапом следствия станет поиск переводчика в паре маратхи <> иврит?
Источник: Global Watchtower; перевод Григория Дорина
Ссылки по теме в разделе «Новости языковой индустрии»
- 27.12.2010 В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова
- 21.10.2010 Свитки Мёртвого моря будут выложены в Интернет
- 04.10.2010 Презентация «Московских новостей» на арабском языке прошла в Дубае
- 01.10.2010 Google Translate теперь переводит и латинский язык
- 15.09.2010 Эсперанто: большие словари Кондратьева



Комментарии
— Дина
09.09.10 10:26
Респект собратьям по оружию! Гордость взяла даже)))
Оставьте комментарий