FAQ: Частозадаваемые вопросы
| Вопрос | Ответ |
|---|---|
| Есть ли разница в цене между художественным и техническим переводом? | Разумеется, определенный повышающий коэффициент для сложного технического перевода существует: техническая корректность, локализация терминов и общее техническое понимание тематики перевода увеличивают трудозатраты на данный вид языкового перевода. |
| Как подсчитывается объем перевода? | Объем перевода подсчитывается посимвольно в исходном документе, без локализации рисунков, верстки текста, таблиц (дополнительные услуги). Затем объем условно разделяется на страницы (1800 символов с пробелами). |
| Каковы нормы объемов работы письменного переводчика за рабочий день? | В упрощенном изложении, установленные нормы регламентируют объем письменного перевода, выполняемый специалистом за восьмичасовой рабочий день с иностранного языка на родной, в размере 7 переводческих страниц (безотносительно к скорости набора текста) |
| Мне нужен срочный перевод без значительного превышения бюджета, вы можете помочь? | При разумных объемах срочного перевода мы готовы в экстренном порядке выполнить ваш заказ с последующим увеличением цены в 1,2 раза. В данном случае, необходимо оценивать каждый отдельный проект. |
| На рынке услуг переводов есть расценки ниже, чем у большинства бюро, с чем это связанно? | Феномен продажи услуг по стоимости ниже себестоимости трудозатрат всегда присутствовал в данном сегменте рынка услуг. Читайте статью «О демпинге». |
| Я имею диплом лингвиста / филолога / переводчика иностранного языка, могу я сотрудничать с вами? | Безусловно. Мы рады не только предоставить Вам возможность получения дополнительного дохода, но и повысить вашу квалификацию, поделиться опытом и дать старт Вашей карьере профессионального переводчика / редактора. Заполните анкету в разделе «Вакансии», выполните один из тестовых переводов, и добро пожаловать в команду. |
| Возможно ли, чтобы перевод редактировал носитель языка? | Да. В нашей команде есть редакторы — носители языка, при дополнительных требованиях перевод вычитывается также и носителем языка. |
| Как оплатить ваши услуги? | Есть несколько вариантов оплаты заказа:
Все эти способы применимы как для юридических, так и для физических лиц. Предпочтительным же мы определяем способ оплаты посредством электронной платежной системы WebMoney. Платежные реквизиты мы высылаем при обработке заказа. |
| Я переводчик, могу ли я сотрудничать с вами удаленно? | Без проблем! Пройдите на общих условиях анкетирование, выполните тестовое задание и приступайте к работе. Все задания Вы будете получать по электронной почте с предварительным указанием бюджета проекта. Залог Вашего успеха в нашем агентстве — пунктуальность, надежность, профессионализм. |
| Как определяется стоимость нотариально заверенного перевода документа? | Стоимость услуги включает в себя полную обработку исходного документа: копирование, распечатку, перевод, верстку перевода по форме, другие технические работы (распознавание и расшифровка рукописного текста, например), а также стоимость рабочего времени переводчика, затрачиваемого на прибытие к нотариусу для проставления подписи в его присутствии. Плюс, разумеется, оплата услуг нотариуса согласно его тарифам. |
